Руководства, Инструкции, Бланки

Договор Оказания Услуг Переводчика Образец img-1

Договор Оказания Услуг Переводчика Образец

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Договор оказания услуг переводчика образец

на оказание услуг по переводу

город Москва «___» ________ 2011 года

_________________________________________________, далее именуемое «Заказчик», в лице ________________________________, действующего на основании __________________________________, с одной стороны, и

Общество с ограниченной ответственностью «ПЕРЕВОДиК.СОМ», именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице директора Сухановского Михаила Юрьевича, с другой стороны, при совместном упоминании именуемые «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем:

1.1. Исполнитель принимает на себя обязательства выполнять по требованию Заказчика следующие работы:

- выполнение письменных переводов материалов, предоставляемых Заказчиком с русского языка на иностранные языки и/или с иностранных языков на русский язык в срок, согласовываемый сторонами по каждому заказу отдельно.

- оформление нотариального заверения переводов и их копий, а также сопутствующие нотариальному заверению посреднические услуги.

- другие виды услуг, неоговоренные выше, по взаимной договоренности Сторон в письменной форме.

Стоимость услуг Исполнителя определяет Приложение №1 к настоящему Договору, если иное не согласовано в Бланке Заказа.

1.2. Настоящий Договор не воспрещает сотрудничество Заказчика с третьими лицами, оказывающими подобные Исполнителем услуги.

2.1.1. При оформлении заказа, предоставить Исполнителю исходный материал для перевода в согласованном с Исполнителемформате.

2.1.2. Принять результат оказанных услуг, подписать Акт приема-передачи и оплатить услуги Исполнителя в течение 5 (пяти) рабочих дней с момента получения счета.

2.1.3. При нарушении сроков оплаты, Исполнитель вправе начислить, а Заказчик по требованию Исполнителя обязуется оплатить пени из расчета 1% от невыплаченной в срок суммы за каждый день просрочки.

2.2. Исполнитель обязан:

2.2.1. Осуществить своевременное оказание услуг с надлежащим качеством, т.е. обеспечить адекватность перевода предоставленному в работу оригинала с соблюдением лингвистических норм языка.

2.2.2. При нарушении установленных сроков исполнения работ, Заказчик вправе начислить, а Исполнитель по требованию Заказчика обязуется оплатить пени из расчета 1% от суммы заказа за каждый день просрочки, но не более 10% от общей стоимости услуг.

2.2.3. Не разглашать конфиденциальную информацию Заказчика, предоставленную Исполнителю на оказание услуги, третьим лицам, за исключением случаев, когда конфиденциальная информация может быть разглашена с разрешения Заказчика, а также когда этого требует исполнение настоящего Договора, что не противоречит действующему законодательству Российской Федерации.

2.2.4. Предоставлять отчет о ходе оказания услуг по запросу Заказчика.

3.1. Заказчик направляет Исполнителю заполненный Бланк Заказа согласно Приложению №2 одним из способов:

3.1.1. Заказчик, согласовав объем, срок и стоимость работы с Исполнителем по телефону, отправляет Исполнителю заполненный и подписанный Бланк Заказа факсом или высылает отсканированную копию на электронную почту Исполнителя perevodik@bk.ru.

3.1.2. Уполномоченный представитель Заказчика оформляет заказ в любом представительстве Исполнителя.

3.2. Исполнитель сдает заказ в установленном Сторонами формате: в электронном виде формата .doc, в электронном виде в формате исходного файла переданного Заказчиком, в печатном виде в офисе Исполнителя, в печатном виде с доставкой курьером Заказчику.

3.3. Заказчик в праве не позднее 2 (двух) рабочих дней после получения перевода предъявить Исполнителю в электронном виде мотивированные претензии относительно качества услуг, оформленные следующим образом:

3.3.1. Комментарии к переводу оформляются по тексту перевода в режиме вставки «Примечания» (MS Word: Вставка-Примечание).

3.3.2. Исправления вносятся по тексту в режиме Исправлений (MS Word: Сервис-Исправления-Выделить-Исправления).

3.4. Претензии и замечания по переводимому материалу Исполнителем не принимаются, если такие замечания не предоставлены в электронном виде (по электронной почте), касаются стилистики перевода или относятся к ошибкам в исходной документации.

3.5. В случае обоснованности претензий и замечаний Заказчика, Исполнительобязуется в срок не более 5 (пяти) рабочих дней устранить недостатки за свой счет.

3.6. Переведенный Исполнителем по поручению Заказчика материал в рамках настоящего Договора, переходит в собственность Заказчика после подписания Акта приема-передачи, а также после исправления претензий и замечаний. Если в течение 2 (двух) рабочих дней после сдачи заказа со стороны Заказчика не поступило претензий, Акт приема-передачи считается подписанным.

3.7. Оплата услуг осуществляется в течении 5-ти банковских дней с момента подписания Акта приема-передачи, составленного Сторонами. Акт составляется и направляется Исполнителем вместе с выполненным заказом и должен быть подписан Заказчиком в течении 2 (двух) суток.

4.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами и действует 1 (один) календарный год, а в части оплаты услуг Исполнителя - до полного исполнения обязательств Сторонами. Договор автоматически пролонгируется на следующий 1 (один) календарный год, если одна из Сторон не предупредит другую о прекращении действия Договора за 30 (тридцать) календарных дней до окончания срока действия Договора.

4.2. Обязательства по настоящему Договору вступают в силу при согласовании обеими Сторонами каждого конкретного заказа по форме, определяемой Приложением №2 к настоящему Договору.

4.3. В случае наступления обстоятельств непреодолимой силы, квалифицированных в международном законодательстве как форс-мажор (постановления правительства, стихийные бедствия и т.д.) и препятствующих выполнению условий настоящего Договора, Стороны не несут ответственности за несоблюдение условий Договора на все время действия вышеуказанных обстоятельств.

4.4. Настоящий Договор может быть изменен или расторгнут либо по взаимному согласию Сторон, либо в одностороннем порядке, если действия одной из Сторон противоречат действующему законодательству Российской Федерации. В случае нарушения своих обязательств, если иное не предусмотрено Договором, Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

4.5. При расторжении Договора Заказчик обязан оплатить Исполнителю фактически оказанные им услуги до момента расторжения настоящего Договора.

4.6. В случае возникновения споров или разногласий, Стороны примут меры к урегулированию такого спора или разногласия дружественным путем. Если согласие не будет достигнуто, споры по настоящему Договору рассматриваются Арбитражным судом г. Москвы.

4.7. Все приложения, изменения и дополнения к настоящему Договору, подписанные обеими Сторонами, являются неотъемлемой его частью.

4.8. Каналами связи настоящего Договора является контактная информация об уполномоченных лицах Заказчика с указанным в п.5 номером телефона и адресом электронной почты.

4.9. Договор составлен в 2 (двух) экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.

1. Остальные языки - договорная цена за одну переводческую страницу;

2. Корректировка: внесение дополнений и изменений в ранее выполненный перевод при условии, что изменения не превышают 20% от общего объема работ – 250 руб. (за страницу);

3. Считка документа, на предмет соответствия правильности перевода после внесения всех изменений в документе (от 10 стр.) - 50% от стоимости страницы перевода.

4. Нотариальное заверение подлинности подписи переводчика на 1 документе:

(набор, форматирование текста, техническое оформление, использование расходных материалов) - 650 руб.

5. Повторное нотариальное заверение подлинности подписи переводчика на

1 документе - 650 руб.

6. Изготовление копий и их нотариальное заверение - 80 руб. за 1 стр.

7. Компьютерная копия для АПОСТИЛЯ и Консульской легализации

– 400 руб. за 1 стр.

8. Ксерокопия (без последующего нотариального заверения) - 10 руб. за 1 стр.

Апостиль 1 документа – (5 рабочих дней) – 3200 руб.

Консульская легализация 1 документа - от 4000 руб.

9.Сроки выполнения переводов определяются Сторонами при оформлении заказа. Несрочным переводом считается перевод 10 страниц в сутки если это английский, немецкий, французский, испанский, итальянский языки общей тематики (к общей тематике так же относятся тексты юридического содержания). Во всех остальных случаях цены и сроки оговариваются отдельно и закрепляются в дополнительном приложении к договору № 2.

10.В случае если нотариус посчитает невозможным заверение перевода по каким-либо причинам, связанным с оригиналом документа, исполнитель вправе отказаться от выполнения услуги нотариального заверения в течение 1 (одного) рабочего дня с момента выдачи оригиналов документов для их заверения, предоставив письменный мотивированный отказ.

Очень оперативно и недорого выполним любой заказ. А переводы личных документов (паспорта, свидетельства, аттестаты и прочее. ) мы выполняем в срок от 15 минут уже вместе с нотариальным заверением. Ждём Вас

Область ответственности — продажа франшизы, одобрение мест расположения новых ресторанов, сопровождение подписания договора коммерческой концессии, работа с агентствами недвижимости по поиску мест для ресторанов на территории РФ. Помощь франчайзи на местах расположения ресторанов в поддержании высоких стандартов SUBWAY, ведении бизнеса и повышения прибыли. Помощь при открытии новых ресторанов. Регулярные посещения ресторанов.

Другие статьи

Договор на оказание услуг по переводу (устный перевод) - образец РБ 2016

Договор на оказание услуг по переводу (устный перевод) 1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

Исполнитель согласно оговоренным в настоящем Договоре условиям, в надлежащем порядке и за установленную плату обязуется оказывать Заказчику услуги по переводу, включающие в себя осуществление устного перевода с ___________ языка на русский язык согласно расценкам, указанным в __________________________ (Приложение N ____ к Договору).

2. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

2.1. Исполнитель обязуется зафиксировать данные каждого Заказа в соответствующих приложениях к Договору, являющихся его неотъемлемой частью.

2.2. Исполнитель обязуется осуществить своевременное оказание услуг с надлежащим качеством, т.е. обеспечить соблюдение лингвистических норм языка перевода.

2.2.3. Исполнитель имеет право обратиться к Заказчику с целью получения терминологического глоссария, содержащего перечень специальных терминов, сокращений или аббревиатур, используемых во входящих материалах. Исполнитель обязан использовать в работе предоставленный глоссарий.

2.2.4. Если глоссарий или иные справочно-информационные материалы не предоставляются, Исполнитель опирается исключительно на собственный опыт и знания и по своему усмотрению использует перевод терминов, содержащийся в общедоступных / специализированных словарях. При отсутствии глоссария Исполнитель сохраняет право обратиться к Заказчику для получения консультаций по переводу специальных отраслевых терминов, сокращений и аббревиатур. В случае, если Заказчик не предоставляет утвержденный термин или аббревиатуру, Исполнитель вправе использовать любой перевод термина, содержащийся в указанных выше словарях, с учетом контекста.

2.2.5. Если Заказчик предъявляет к переводу требования по употреблению специальной терминологии (принятой в организации Заказчика), он обязан оговорить это при размещении Заказа, а также предоставить Исполнителю глоссарий.

2.2.6. Если Заказчик предъявляет к переводу особые требования, в частности, указывает на то, что переводной текст будет адресован широкой аудитории (т.е. будет размещаться на сайтах, поступать в печать или появляться в иных средствах массовой информации), он обязан оговорить это при размещении Заказа.

3. РАСЧЕТЫ И ПОРЯДОК РЕАЛИЗАЦИИ ДОГОВОРА

3.1. После получения заказа Исполнитель производит расчет заказа: количество часов и стоимость. Минимальный объем заказа - ____________________________ (количество часов).

3.2. В случае уменьшения стоимости заказа, оплате подлежат только уже оказанные услуги.

3.3. Исполнитель приступает к выполнению заказа сразу после утверждения заказа и оплаты Заказчиком счета, выставленного Исполнителем на сумму, равную стоимости заказа.

3.4. Датой оплаты считается дата списания денежных средств с расчетного счета Заказчика. Фактом, подтверждающим исполнение обязательства по оплате, является факт поступления денежных средств на счет Исполнителя.

3.5. Если согласно соответствующему законодательству из суммы вознаграждения за услуги, уплачиваемой Заказчиком по настоящему Договору, подлежит вычету или удержанию или удерживается или вычитается какой-либо налог, сбор, пошлина или отчисление, сумма вознаграждения, подлежащая уплате по настоящему Договору, увеличивается так, чтобы сумма чистого вознаграждения, получаемая Исполнителем после удержания или выплаты, равнялась чистой сумме вознаграждений за услуги, указанные в пункте 1 настоящего Договора. Стороны настоящим договариваются, что Исполнитель получает сумму, равную сумме, которую он бы получил при отсутствии каких-либо вычетов и удержаний.

3.6. Заказчик имеет право вносить предоплату на основании счета, выставленного Исполнителем. В таком случае Исполнитель обязан приступить к выполнению Заказа сразу после утверждения заказа. При этом сумма предоплаты уменьшается на стоимость заказа. Услуги оказываются до момента полного расходования средств предоплаты. предоплата может быть возвращена по письменному требованию Заказчика в течение 3 (трех) календарных дней после получения подписанного требования от Заказчика.

3.7. Заказ считается выполненным после подписания Акта приемки-сдачи услуг обеими Сторонами.

4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

4.1. В случае, если Исполнитель не выполнит взятых на себя обязательств либо выполнит их ненадлежащим образом, Заказчик имеет право требовать расторжения настоящего Договора и возмещения убытков в размере, не превышающем сумму, полученную или выплаченную в соответствии со ст. 3 настоящего Договора.

4.2. За неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей по настоящему Договору Стороны несут ответственность только при наличии в их действиях (бездействиях) вины (умысла либо неосторожности).

4.3. В случае просрочки исполнения Заказчиком денежных обязательств по настоящему Договору Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере ____% (_______________) за каждый день просрочки от суммы просроченного платежа, но не более __% от суммы просрочки.

4.4. По настоящему Договору уплата пени и любой другой неустойки производиться только на основании письменной претензии и не освобождает стороны от исполнения принятых на себя обязательств.

5. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ ИНФОРМАЦИИ

5.1. Исполнитель обязуется хранить в тайне полученные в процессе оказания Заказчику услуги по переводу сведения, а также другую информацию, разглашение которой может причинить вред коммерческо-финансовым интересам и/или репутации Заказчика.

5.2. Исполнитель не может использовать или разглашать секретные, конфиденциальные сообщения, факт наличия и/или содержание полученных от Заказчика документов, за исключением случаев, когда такое решение принято самим Заказчиком.

5.3. Исполнитель может воспользоваться или разгласить секретную или конфиденциальную информацию, если это разрешено по соглашению с Заказчиком либо этого требует законодательство Республики Беларусь.

В указанном случае Исполнитель должен незамедлительно уведомить Заказчика о необходимости разглашения конфиденциальной информации.

5.4. Эти обязанности Сторон действительны в течение _________________ (срок действия) с момента прекращения действия настоящего Договора.

6. РАСТОРЖЕНИЕ, ДОПОЛНЕНИЕ И ИЗМЕНЕНИЕ ДОГОВОРА

6.1. Настоящий Договор может быть расторгнут по инициативе любой из Сторон путем письменного уведомления другой стороны в срок за __________________ (срок) до планируемой даты расторжения настоящего Договора, если Сторонами не предусмотрено иное.

6.2. Прекращение действия настоящего Договора не освобождает ни одну из Сторон от надлежащего исполнения взятых на себя обязательств.

6.3. Настоящий Договор, а также приложения к нему могут быть продлены, изменены или дополнены дополнительными письменными соглашениями, подписанными уполномоченными представителями обеих Сторон.

6.4. Дополнительные соглашения о продлении, изменении или дополнении настоящего Договора вступают в силу с момента их подписания Сторонами.

7. ФОРС-МАЖОР

Ни одна из Сторон настоящего Договора не будет нести ответственности за частичное неисполнение любой из своих обязанностей, если неисполнение будет являться следствием таких обстоятельств, как наводнение, пожар, землетрясение и другие стихийные бедствия, а также война или военные действия, эмбарго, а также действия правительства, возникшие после заключения настоящего Договора.

8. ДРУГИЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА

7.1. Настоящий Договор исполнен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.

7.2. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до полного исполнения Сторонами обязательств по Договору.

9. РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Договор на предоставление услуг - образец перевода

Информационные материалы партнеров Международного центра услуг Договор на предоставление услуг

25 декабря 2012г. г. Душанбе

ЗАО «» именуемое в дальнейшем «Исполнитель», в лице Директора …. действующее на основании Устава, с одной стороны, и /////// именуемый в дальнейшем «Заказчик», с другой стороны в лице_________________________заключили настоящий договор о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. По настоящему договору Исполнитель обязуется обновлять «ПРАВО-КОНСУЛЬТАНТ» и «ХУКУК» на 1(одном) компьютере Заказчику, а Заказчик обязуется принять и оплатить выполненную работу в соответствии с настоящим договором.
1.2. Исполнитель предоставляет Заказчику следующие услуги:
а) установка и обслуживание компьютерной программы «ПРАВО-КОНСУЛЬТАНТ» и «ХУКУК».
б) наладочное обслуживание программы;
в) ежемесячное дополнение и обновление базы данных программы «ПРАВО-КОНСУЛЬТАНТ» и «ХУКУК». Обновление направляется на электронную почту Заказчика или Заказчик самостоятельно обновляет базу через сайт Исполнителя.
2. РАСЧЕТЫ СТОРОН
2.1. Заказчик обязуется принять и оплатить выполненные Исполнителем работы (услуги) в соответствии с настоящим договором.
2.2. Заказчик уплачивает Исполнителю за установку основной базы программ «ПРАВО-КОНСУЛЬТАНТ» сумму в размере (одна тысяча пятьсот тридцать четыре) сомони на 1 (одном) компьютере с НДС-18%.
2.2.1 Заказчик уплачивает Исполнителю сумму сомони ежемесячно за каждый месяц абонентного обслуживания программы «ПРАВО-КОНСУЛЬТАНТ» и «ХУКУК» на 1 (одном) компьютере с НДС-18%. Ежегодно начиная с 1 января следующего года при установлении стоимости абонентного обслуживания используется поправочный коэффициент 1,1.
2.2.2 В случае не обновления базы данных абонентное обслуживание, указанное в пункте 2.2. не оплачивается.
2.2.3 Заказчик уплачивает Исполнителю за подготовку и представление документов по индивидуальному заказу из расчета 10 (десять сомони) за каждый документ.
2.3. Расчеты производятся в безналичном/наличном порядке.
2.4. В случае неуплаты причитающейся абонентной платы, Исполнитель прекращает абонентное обслуживание, и ответственности за достоверность нормативных актов в базе данных после прекращения абонентного обслуживания не несет.
2.5. В случае наличия задолженности за абонентной обслуживания сроком более 3 (трех месяцев) договор считается расторгнутым.

3. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
3.1. Исполнитель обязан:
а) добросовестно и в срок выполнить принятые на себя обязательства;
б) в течение 3-х дней со дня обнаружения по требованию Заказчика произвести безвозмездное устранение недостатков и доработку представляемых результатов;
3.2. Исполнитель имеет право:
а) досрочно исполнить договор и сдать выполненную работу Заказчику;
б) получать оплату за абонентное обслуживание до начала установки базы данных.
в) проверять визуально на наличие не санкционировано установленных программы «ПРАВО-КОНСУЛЬТАНТ» и «ХУКУК» на всех компьютерах организации.
3.3. Заказчик обязан:
а) в соответствии с настоящим договором принять и оплатить услуги Исполнителя;
б) обеспечить Исполнителя всем необходимым оборудованием с соответствующей конфигурации для исполнения настоящего договора.
в) не использовать информацию полученную из базы данных, для коммерческих целей (издания брошюр, сборников, книг, размещения в сети Интернет и. т.д.) без письменного согласия Исполнителя. В случае не санкционированного размещения в сети Интернет информации из базы данных, или издания книг, брошюр, буклетов, а так же передачи третьим лицам для тех же целей, уплачивает штраф в 50 (пятидесяти) кратном размере стоимости базы данных.
г) не передавать в виде файлов документы организациям, разрабатывающим или использующим правовые системы подобного типа в Республике Таджикистан.
д) не представлять для установки программы компьютеры, принадлежащие физическим лицам на правах собственности и арендованных у третьих лиц. В случае предоставление арендованных компьютеров, перед окончанием срока аренды должны удалить программу в присутствии сотрудников Исполнителя.
3.4. Заказчик имеет право:
а) требовать от Исполнителя полного исполнения им своих договорных обязательств;
б) требовать безвозмездного устранения недостатков работ, выполненных Исполнителем;
в) требовать пополнения базы данных после оплаты стоимости месячной абонентной платы

4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

4.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему договору Стороны несут имущественную ответственность в соответствии с нормами гражданского права и иных законов и подзаконных актов Республики Таджикистан.
4.2. За несвоевременный перевод денежных средств Заказчик уплачивает неустойку в размере 1% (один) процент не оплаченной суммы за каждый день просрочки начиная с 10-го дня от выполнения работ и подписания акта выполненных работ.
4.3 Взыскание неустойки и возмещение убытков не освобождает виновную сторону от реального исполнения своих договорных обязательств.
4.4 Стороны имеют право расторгнуть договор без указания причин письменно уведомив другую сторону об этом не менее чем за месяц.

5. ВОПРОСЫ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ СВЕДЕНИЙ

5.1. Заказчик не имеет права без письменного согласия Исполнителя передавать компьютерную программу третьим лицам.
5.2. В случае передачи компьютерной программы третьим лицам без согласия Исполнителя, Заказчик уплачивает стоимость программ указанной в настоящем договоре (п.2.2), а так же возмещает сумму ущерба в 50 (пятидесяти)-кратном размере стоимости компьютерной программы «ПРАВО-КОНСУЛЬТАНТ» и «ХУКУК».

6. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

6.1. Отношения Сторон, не урегулированные настоящим договором, в том числе споры (в случае их возникновения) подлежат урегулированию в соответствии с нормами законодательства Республики Таджикистан.
6.2 Договора не подписанные в течении 30 (тридцати) дней считается не заключенным.
6.3. Почтовые адреса и банковские реквизиты:

ЗАКАЗЧИК
Адрес: г. Душанбе, _______________
Тел. _______________________
Банк: _________________________
МФО: ________________________

______________________
(подпись) м.п. ИСПОЛНИТЕЛЬ
Адрес:
Тел.
ОАО
р/с
БИК
к/с
ИНН

_______________________
(подпись) м.п.

December 25, 2012 Dushanbe

CJSC "" hereinafter referred to as "Contractor", represented by the Director …. acting on the basis of the Charter, on the one hand, and the ////// hereinafter referred to as "Client", on the other hand _________________________have concluded the agreement about the following:

1. SUBJECT OF AN AGREEMENT

1.1. Under the present contract the Contractor shall update the "Legal Consultant" and "Huquq" software on one (1) computer to the Customer, and the Customer shall accept and pay for the work performed under this contract.
1.2. The Contractor shall provide the following services to the Customer:
a) the installation and maintenance of "Legal Consultant" and "Huquq computer programs. "
b) maintenance and adjustment of the program;
a) monthly supplement and update the database of the "LAW-consultants" and "Huquq." Update should be send to e-mail of the Customer or the Customer independently update the database through the website of the Contractor.
2. CALCULATIONS OF THE PARTIES
2.1. The Customer agrees to accept and pay for the work (services) performed by the Contractor in accordance with this Agreement.
2.2. The Customer shall pay the Contractor for the installation of the main software of the "Legal Consultant" amount of ( ) Somoni on one (1) computer with 18% VAT.
2.2.1. The Customer shall pay the Contractor the amount of = 00 Somoni per month for each month of the subscription service of "Legal Consultant" and "Huquq" programs on one (1) computer with 18% VAT. Every year starting from 1 January of the following year at the establishing of cost the subscription service the correction factor of 1.1 is used.
2.2.2 In case of not updating the database the Subscriber's service as specified in paragraph 2.2. is not to be paid.
2.2.3 The Customer shall pay the Contractor for the preparation and submission of documents as per individual order at the rate of 10 (ten Somoni) for each document.
2.3. Calculations are made by bank transfer / cash order.
2.4. Failure to pay a license fee, the Contractor shall terminate Subscriber's service, and responsibility for the accuracy of the regulations in the database after the termination of the subscription service cannot be held.
2.5. In the case of debt for the subscription service for a period longer than 3 (three months), the agreement is considered as terminated.

3.RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES
3.1. The Contractor shall:
a) meet its obligations in good faith and in time;
b) within 3 days from the date of discovery by the Customer's request to make gratuitous elimination of defects and rework of the reported results;
3.2. The Contractor shall have the right to:
a) to fulfill the contract beforehand and deliver the work done to the Customer;
b) to receive payment for the Subscriber's service before the installation of the database.
c) visually check the presence of unauthorized installed "Legal Consultant" and "Huquq" programs on all computers in your organization.
3.3. The Customer shall:
a) take and pay for services of the Contractor in accordance with this agreement;
b) provide the Contractor with all necessary equipment with the appropriate configuration for the execution of the present agreement.
c) not to use the information obtained from the database for commercial purposes (brochures, collections, books, placement in the Internet and. etc.) without the written consent of the Contractor. In case of unauthorized placement of information in the Internet from a database or publication of books, brochures, booklets, as well as transfer to third parties for the same purposes, shall pay a fine of fifty (50) times the value of the database.
d) not to transfer documents in the form of files to the organizations which develop or use the legal system of such kind in the Republic of Tajikistan.
e) not to provide for installation the programs on the computers belonging to individuals on the property and leased from third parties.
In the case of the provision of leased computers before the end of the lease should remove the program in the presence of the Contractor.

3.4. The customer has the right to:
a) require the Contractor to complete performance of its contractual obligations;
b) require free elimination of defects in the work performed by the Contractor;
c) to require database replenishment after paying the monthly subscription fee.
4.LIABILITY

4.1.For any failure to perform its obligations under the present contract, the parties bear financial liability in accordance with civil standards and other laws and regulations of the Republic of Tajikistan.
4.2. For the late transfer of funds the Customer shall pay a penalty of 1% (one) percent of the amount not paid for each day from the 10th day of the performance of work and signing of the act of the work done.
4.3. Recovery of forfeiture and damages does not relieve the guilty party from the actual performance of its contractual obligations.
4.4. The parties have the right to terminate the agreement without indication of causes by giving written notice to the other Party not less than a month before.
5. QUESTIONS OF CONFIDENTIALITY OF DATA

5.1. The Customer has no right without the written consent of the Contractor to transfer the computer program to third parties.
5.2. In the case of transfer of the computer program to third parties without the consent of the Contractor, the Client shall pay the cost of the programs specified in this contract (2.2), as well as indemnify against damage the amount of damage in (50) times the value of the "Legal Consultant" and "Huquq " computer program.
6. OTHER CONDITIONS

6.1. Relationship of the Parties which are not regulated by this Agreement, including disputes (if they occur) shall be resolved in accordance with the legislation of the Republic of Tajikistan.
6.2 Agreements that are not signed within thirty (30) days are not concluded.
6.3. Email addresses and bank details:
CUSTOMER
Address: Dushanbe, _______________
Tel. _______________________
Bank: _________________________
MFI: ________________________

CONTRACTOR
Address:
Tel.
JSC
c / a
BIC
K /
TIN