Руководства, Инструкции, Бланки

образец перевода Power Of Attorney img-1

образец перевода Power Of Attorney

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Образец перевода power of attorney

Чтобы отправить заказ, тестовый перевод или задат ь вопрос, напишите или позвоните нам:

Тел./факс: (495) 202-74-81

Тел: 8 910 462 2959

Новинский бульвар, 22 ( м. Баррикадная )

Мы работаем с 10 до 19 ч. кроме субботы и воскресенья

To open, establish, register, maintain, operate and manage branches of the company or to apply and secure a license or a permit or an authority for the company to trade with limited liability and generally to open and establish at any place or places branches or place of business of the company and to do all acts and things necessary or expedient in that behalf including the appearance before any authority, governmental, local or otherwise the signing of any forms or documents including any application and the leasing or hiring upon any terms of premises for the purpose of carrying out the aforesaid powers and authorities.

Открывать, учреждать, регистрировать, управлять, вести дела и контролировать филиалы Компании, обращаться за получением и обеспечивать Компании лицензию, разрешение или полномочия на ведение деятельности с ограниченной ответственностью, в целом открывать и учреждать на любой территории или территориях филиалы или конторы Компании, а также осуществлять все акты и действия, необходимые или целесообразные в вышеупомянутых целях, включая представление любым государственным, местным или иным органам власти любых подписанных бланков или документов, включая любые заявления, договоры аренды или найма помещений на любых условиях в целях реализации вышеперечисленных прав и полномочий.

Бюро переводов "Выбор+" / Россия, г. Москва, Новинский Бульвар, 22, оф. 401

Copyright ? 200 4 -200 6 ООО "Лингвистический центр "Выбор+"

Видео

Другие статьи

Пример перевода экономической статьи с русского на английский

Юридические тексты

By this Power of Attorney, the Company authorizes the Attorney to do the following:

Компания уполномочивает Доверенное лицо осуществлять следующие действия:

- to represent the Company before governmental, non-governmental, commercial and other organisations, institutions, establishments, agencies, legal entities and individuals in the Russian Federation, including, but not limited to the State Registration Chamber under the Ministry of Justice of the Russian Federation, Moscow Center for quotation of work places, the Federal Migration Service, the Department of the Federal Migration Service for Moscow and its territorial subdivisions, Department for Labor and Public Employment of the City of Moscow, Public Employment Center, Moscow Center for Labour Exchange, territorial divisions of the "Post of Russia", the State Labour Inspectorate, the Pension Fund of Russia, the Federal Tax Service and its territorial divisions and inspectorates, social benefit funds;

- представлять Компанию в государственных, негосударственных, коммерческих и иных организациях, учреждениях, ведомствах, агентствах, а также перед юридическими и физическими лицами Российской Федерации, в том числе, в Государственной регистрационной палате при Министерстве юстиции Российской Федерации, Московском центре квотирования рабочих мест, Федеральной миграционной службе, Управлении Федеральной миграционной службы по городу Москва и его территориальных подразделениях, Департаменте труда и занятости населения города Москвы, Центре занятости населения, Московском центре трудового обмена, территориальных отделениях "Почты России", Государственной инспекции труда, пенсионном фонде России, Федеральной налоговой службе и ее территориальных подразделениях и инспекциях, фондах социального страхования;

- to execute on behalf of the Company contracts, agreements and delivery acceptance acts with vendors of services, legal and tax vendors, benefits, pension, recruitment and training vendors, as shall be required for the operations of the Company;

- от имени Компании заключать и подписывать договоры, соглашения и акты приема-передачи с поставщиками услуг, в том числе, с поставщиками кадровых ресурсов, юридических услуг, консультационных услуг по вопросам налогообложения, льготных и пенсионных выплат, услуг по подбору и обучению персонала, если такие услуги необходимы для осуществления деятельности Компании;

- to sign, submit and collect on behalf of the Company declarations, accounts and reports addressed to the tax authorities, as well as other documents, associated with the tax payments and other payments to the budget;

- от имени Компании подписывать, предоставлять и получать заявления, счета и отчеты, адресованные в налоговые органы, а также иные документы, связанные с налоговыми платежами и иными выплатами в бюджет;

- to determine the staffing structure, sign internal labor-related regulations, labor book entries, personnel orders on hiring, dismissal, transfers, vacations, all standard personnel forms, payroll orders and sheets, documents addressed to the Bank on staff related queries and payroll, documents related to obligatory medical insurance and other employment related documents;

- устанавливать штатное расписание, подписывать правила внутреннего трудового распорядка, заполнять трудовые книжки, подписывать приказы о приеме на работу, увольнении, переводе на другую должность и отпуске, все стандартные кадровые документы, распоряжения о выплате заработной платы и платежные ведомости, документы, направляемые в Банк, в том числе, информационные запросы о сотрудниках и платежные документы, документы, связанные с обязательным медицинским страхованием и прочие документы, связанные с трудоустройством;

- to sign, submit and collect on behalf of the Company all documents necessary for obtaining permissions to hire and use foreign employees, work permits for foreign employees, personal accreditation cards, invitations for entry in the Russian Federation, visas for the foreign employees and their family members, as well as for business guests of the Company. The Attorney is also authorized to sign any and all applications, letters, notifications on hiring foreign personnel, notifications of arrival and certify draft employment agreements for work permit purposes;

- от имени Компании подписывать, предоставлять и получать любые документы, необходимые для получения разрешений на прием на работу и заключение трудовых соглашений с иностранными гражданами, разрешения на работу для иностранных граждан, индивидуальные аккредитационные карточки, приглашения на въезд в Российскую Федерацию, визы для иностранных граждан и членов их семей, а также для деловых гостей Компании. Доверенное лицо также имеет право подписывать любые заявления, письма, уведомления о приеме на работу иностранных граждан и уведомления о прибытии, а также заверять проекты трудовых соглашений в целях получения иностранными гражданами рабочих разрешений.

Юридические тексты

By this Power of Attorney, the Company authorizes the Attorney to do the following:

Компания уполномочивает Доверенное лицо осуществлять следующие действия:

- to represent the Company before governmental, non-governmental, commercial and other organisations, institutions, establishments, agencies, legal entities and individuals in the Russian Federation, including, but not limited to the State Registration Chamber under the Ministry of Justice of the Russian Federation, Moscow Center for quotation of work places, the Federal Migration Service, the Department of the Federal Migration Service for Moscow and its territorial subdivisions, Department for Labor and Public Employment of the City of Moscow, Public Employment Center, Moscow Center for Labour Exchange, territorial divisions of the "Post of Russia", the State Labour Inspectorate, the Pension Fund of Russia, the Federal Tax Service and its territorial divisions and inspectorates, social benefit funds;

- представлять Компанию в государственных, негосударственных, коммерческих и иных организациях, учреждениях, ведомствах, агентствах, а также перед юридическими и физическими лицами Российской Федерации, в том числе, в Государственной регистрационной палате при Министерстве юстиции Российской Федерации, Московском центре квотирования рабочих мест, Федеральной миграционной службе, Управлении Федеральной миграционной службы по городу Москва и его территориальных подразделениях, Департаменте труда и занятости населения города Москвы, Центре занятости населения, Московском центре трудового обмена, территориальных отделениях "Почты России", Государственной инспекции труда, пенсионном фонде России, Федеральной налоговой службе и ее территориальных подразделениях и инспекциях, фондах социального страхования;

- to execute on behalf of the Company contracts, agreements and delivery acceptance acts with vendors of services, legal and tax vendors, benefits, pension, recruitment and training vendors, as shall be required for the operations of the Company;

- от имени Компании заключать и подписывать договоры, соглашения и акты приема-передачи с поставщиками услуг, в том числе, с поставщиками кадровых ресурсов, юридических услуг, консультационных услуг по вопросам налогообложения, льготных и пенсионных выплат, услуг по подбору и обучению персонала, если такие услуги необходимы для осуществления деятельности Компании;

- to sign, submit and collect on behalf of the Company declarations, accounts and reports addressed to the tax authorities, as well as other documents, associated with the tax payments and other payments to the budget;

- от имени Компании подписывать, предоставлять и получать заявления, счета и отчеты, адресованные в налоговые органы, а также иные документы, связанные с налоговыми платежами и иными выплатами в бюджет;

- to determine the staffing structure, sign internal labor-related regulations, labor book entries, personnel orders on hiring, dismissal, transfers, vacations, all standard personnel forms, payroll orders and sheets, documents addressed to the Bank on staff related queries and payroll, documents related to obligatory medical insurance and other employment related documents;

- устанавливать штатное расписание, подписывать правила внутреннего трудового распорядка, заполнять трудовые книжки, подписывать приказы о приеме на работу, увольнении, переводе на другую должность и отпуске, все стандартные кадровые документы, распоряжения о выплате заработной платы и платежные ведомости, документы, направляемые в Банк, в том числе, информационные запросы о сотрудниках и платежные документы, документы, связанные с обязательным медицинским страхованием и прочие документы, связанные с трудоустройством;

- to sign, submit and collect on behalf of the Company all documents necessary for obtaining permissions to hire and use foreign employees, work permits for foreign employees, personal accreditation cards, invitations for entry in the Russian Federation, visas for the foreign employees and their family members, as well as for business guests of the Company. The Attorney is also authorized to sign any and all applications, letters, notifications on hiring foreign personnel, notifications of arrival and certify draft employment agreements for work permit purposes;

- от имени Компании подписывать, предоставлять и получать любые документы, необходимые для получения разрешений на прием на работу и заключение трудовых соглашений с иностранными гражданами, разрешения на работу для иностранных граждан, индивидуальные аккредитационные карточки, приглашения на въезд в Российскую Федерацию, визы для иностранных граждан и членов их семей, а также для деловых гостей Компании. Доверенное лицо также имеет право подписывать любые заявления, письма, уведомления о приеме на работу иностранных граждан и уведомления о прибытии, а также заверять проекты трудовых соглашений в целях получения иностранными гражданами рабочих разрешений.

Общая (генеральная) доверенность владельца компании

Общая (генеральная) доверенность владельца компании / Юридический документ на английском языке с переводом

XXX КАМПЭНИ ЛИМИТЭД

ОБЩАЯ (ГЕНЕРАЛЬНАЯ) ДОВЕРЕННОСТЬ

НАСТОЯЩИМ ДОВОДИТЬСЯ ДО ВСЕОБЩЕГО СВЕДЕНИЯ, что «ХХХ КАМПЭНИ ЛИМИТЭД», компания, зарегистрированная на Британских Виргинских островах (далее называемая «Компания»), назначила и утвердила господина А (паспорт 1234567 гражданина страны А, адрес) ______________________________ __________________________________________________________
в качестве Поверенного Компании, действовать и исполнять в любой части мира с полномочиями и от имени Компании все или некоторые действия, указанные далее:

  1. Открывать, совершать операции и закрывать любые текущие, депозитные или иные банковские счета; выписывать, индоссировать и подписывать чеки; периодически размещать на депозит любые денежные средства – как на имя Поверенного, так и на имя Компании, и вообще предпринимать любую другую банковскую операцию от имени Компании.
  2. Заключать любые договоренности с любыми правительствами или органами власти (высшими, муниципальными, местными или другими), или с любыми корпорациями, компаниями или физическими лицами, и получать от таких правительств, органов власти, корпораций, компаний и физических лиц любые поручения, выплаты, контракты, декреты, гранты, лицензии, аренду, права, привилегии и концессии, которые, по мнению указанного Поверенного, могут быть желательны в интересах Компании.
  3. Покупать или приобретать иным способом, а также продавать, обменивать, сдавать в аренду, отчуждать и проводить иные сделки с движимым, недвижимым имуществом, и имуществом физических лиц, а также с правами любого рода.
  4. Требовать и получать от любых физических лиц, фирм, компаний или других юридических лиц, имеющих задолженность перед Компанией, все долги и другие денежные суммы, причитающиеся с них в настоящее или в любое последующее время, а также выдавать и подписывать все необходимые расписки и документы о прекращении обязательств в связи с этим; принимать обеспечение и назначать срок для уплаты любого долга, чтобы инициировать и преследовать в судебном или любом ином порядке, предусмотренном законом, с целью получения платежа по упомянутым долгам таким образом, как это посчитает правильным или целесообразным вышеназванный Поверенный.
  5. Подписывать, скреплять печатью и исполнять все необходимые или целесообразные контракты, письменные акты, соглашения и документы.
  6. Открывать, учреждать, регистрировать филиалы, отделения, дочерние компании и представительства Компании в любой стране мира, а также управлять их деятельностью.
  7. Периодически, а также в любое время назначать, нанимать, заменять или снимать с должности офисных сотрудников и агентов; формировать штат представительств Компании.
  8. Издавать, подписывать и скреплять печатью приказы, инструкции, указания или распоряжения, обязательные для исполнения штатом Компании, ее филиалов и отделений, дочерних компаний и представительств.
  9. Периодически и в любое время заменять и назначать одного или более поверенного или поверенных для всех или любой из вышеназванных целей, и по своему усмотрению снимать их с должности, когда посчитает нужным; выдавать, подписывать и скреплять печатью доверенность или общую (генеральную) доверенность вышеупомянутым поверенным.
  10. Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объеме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания.
  11. Поверенный Компании обещает компенсировать убытки и защитить от ответственности Директоров в отношении всех расходов, платежей, затрат и убытков, которые они могут понести в связи с настоящим.
  12. Настоящая общая (генеральная) доверенность действительна в течение пяти лет.

Настоящим Компания дополнительно санкционирует и подтверждает все и любые законные действия названного Поверенного, и все и любые его распоряжения о совершении действий в силу настоящего.

В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО Компания обеспечила подписание настоящей общей (генеральной) доверенности _________ (дата).

СКРЕПЛЕНО корпоративной печатью «ХХХ КАМПЭНИ ЛИМИТЭД» и подписано

_______________________, господин YYY
Единоличный директор

должным образом уполномоченный, в присутствии:

XXX COMPANY LIMITED

GENERAL POWER OF ATTORNEY

KNOW ALL MEN by these presents that XXX COMPANY LIMITED, a company registered in BVI (hereinafter called “the Company”) has named, constituted and appointed: MR A (Country A passport 1234567) of address _____________ ______________________________________________________________
as the Company’s Attorney with power for and on behalf of the Company to do and execute in all parts of the world all or any of the acts and things following namely:

  1. To open, operate and close any current, deposit or other bank accounts, to draw, endorse and sign cheques, to deposit any money either in the names of the Attorney or in the name of the Company from time to time and generally to undertake any other banking transaction on behalf of the Company.
  2. To enter into any arrangements with any governments or authorities (supreme, municipal, local or otherwise) or any corporations, companies or persons, and to obtain from such governments, authorities, corporations, companies and persons, any charges, contracts, decrees, grants, licenses, leases, rights, privileges and concessions which the said Attorney may think desirable in the interests of the Company.
  3. To purchase or otherwise acquire, and to sell, exchange, lease, dispose of and deal with chattels and real and personal property and rights of all kinds.
  4. To demand and receive from all persons, firms, companies or other bodies indebted to the Company all debt and other sums of money now or at any time, hereafter owing from them, and to give and execute all necessary receipts and discharges for the same with power to accept security and give time for payment of any debts to institute and prosecute any legal or other proceedings authorised by law for obtaining payment of the same which may seem proper or expedient to the said Attorney.
  5. To sign, seal, make and execute all such contracts, deeds, agreements and documents as shall be necessary or expedient.
  6. To open up, establish, register, maintain, operate and manage branches, affiliates and representative offices of the Company in any country of the world.
  7. From time to time and at any time to appoint, hire, substitute or displace officers and agents; to form the staff of the representative office of the Company.
  8. To issue, sign and seal orders, instructions, directions or decrees, obligatory and compulsory for the staff of the Company, its branches, affiliates and representative offices.
  9. From time to time and at any time to substitute and appoint one or more attorney or attorneys for all or any of the purposes aforesaid and at his pleasure to displace and remove them as he shall see occasion to think it; to issue, sign and seal a Power of Attorney or General Power of Attorney to the aforesaid attorney or attorneys.
  10. Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do.
  11. The Company’s Attorney promises to indemnify the Directors in respect of all costs, charges, expenses and damages which they may sustain in relation thereto.
  12. This General Power of Attorney is valid for five years.

The Company hereby further fully ratifies and confirms all and whatsoever the said Attorney shall legally do or cause to be done by virtue of these presents.

IN WITNESS WHEREOF the Company has caused this general power of Attorney to be signed

SEALED with the Common Seal of XXX COMPANY LIMITED and signed

_______________________, Mr. YYY
Sole director

duly authorized by the Board, in the presence of:

  1. _______________________________
  2. _______________________________
(No Ratings Yet)
Loading.

The power of attorney - Перевод на русский - примеры английский

Перевод "the power of attorney" на русский

Counsel submits that the law does not require the power of attorney to be certified by a notary and refers to articles 4 and 7 of the Law "On the guarantees of attorney's activity and social protection" of 25 December 1998.

Адвокат утверждает, что закон не требует нотариального заверения доверенности. ссылаясь при этом на статьи 4 и 7 закона "О гарантиях адвокатской деятельности и социальной защите адвокатов" от 25 декабря 1998 года.

Particular care and attention must be exercised when a person whose name does not appear on the power of attorney for an existing account deposits cash or traveller's cheques into the account or if such person is not one of the account holder's employees or usual correspondents.

Особое внимание должно уделяться тем случаям, когда какое-либо лицо, имя которого не указано в доверенности на существующий счет, осуществляет депонирование наличных средств или дорожных чеков на этот счет или если такое лицо не является одним из работников или обычных корреспондентов держателя счета.