Категория: Бланки/Образцы
Чтобы отправить заказ, тестовый перевод или задат ь вопрос, напишите или позвоните нам:
Тел./факс: (495) 202-74-81
Тел: 8 910 462 2959
Новинский бульвар, 22 ( м. Баррикадная )
Мы работаем с 10 до 19 ч. кроме субботы и воскресенья
To open, establish, register, maintain, operate and manage branches of the company or to apply and secure a license or a permit or an authority for the company to trade with limited liability and generally to open and establish at any place or places branches or place of business of the company and to do all acts and things necessary or expedient in that behalf including the appearance before any authority, governmental, local or otherwise the signing of any forms or documents including any application and the leasing or hiring upon any terms of premises for the purpose of carrying out the aforesaid powers and authorities.
Открывать, учреждать, регистрировать, управлять, вести дела и контролировать филиалы Компании, обращаться за получением и обеспечивать Компании лицензию, разрешение или полномочия на ведение деятельности с ограниченной ответственностью, в целом открывать и учреждать на любой территории или территориях филиалы или конторы Компании, а также осуществлять все акты и действия, необходимые или целесообразные в вышеупомянутых целях, включая представление любым государственным, местным или иным органам власти любых подписанных бланков или документов, включая любые заявления, договоры аренды или найма помещений на любых условиях в целях реализации вышеперечисленных прав и полномочий.
Бюро переводов "Выбор+" / Россия, г. Москва, Новинский Бульвар, 22, оф. 401
Copyright ? 200 4 -200 6 ООО "Лингвистический центр "Выбор+"
By this Power of Attorney, the Company authorizes the Attorney to do the following:
Компания уполномочивает Доверенное лицо осуществлять следующие действия:
- to represent the Company before governmental, non-governmental, commercial and other organisations, institutions, establishments, agencies, legal entities and individuals in the Russian Federation, including, but not limited to the State Registration Chamber under the Ministry of Justice of the Russian Federation, Moscow Center for quotation of work places, the Federal Migration Service, the Department of the Federal Migration Service for Moscow and its territorial subdivisions, Department for Labor and Public Employment of the City of Moscow, Public Employment Center, Moscow Center for Labour Exchange, territorial divisions of the "Post of Russia", the State Labour Inspectorate, the Pension Fund of Russia, the Federal Tax Service and its territorial divisions and inspectorates, social benefit funds;
- представлять Компанию в государственных, негосударственных, коммерческих и иных организациях, учреждениях, ведомствах, агентствах, а также перед юридическими и физическими лицами Российской Федерации, в том числе, в Государственной регистрационной палате при Министерстве юстиции Российской Федерации, Московском центре квотирования рабочих мест, Федеральной миграционной службе, Управлении Федеральной миграционной службы по городу Москва и его территориальных подразделениях, Департаменте труда и занятости населения города Москвы, Центре занятости населения, Московском центре трудового обмена, территориальных отделениях "Почты России", Государственной инспекции труда, пенсионном фонде России, Федеральной налоговой службе и ее территориальных подразделениях и инспекциях, фондах социального страхования;
- to execute on behalf of the Company contracts, agreements and delivery acceptance acts with vendors of services, legal and tax vendors, benefits, pension, recruitment and training vendors, as shall be required for the operations of the Company;
- от имени Компании заключать и подписывать договоры, соглашения и акты приема-передачи с поставщиками услуг, в том числе, с поставщиками кадровых ресурсов, юридических услуг, консультационных услуг по вопросам налогообложения, льготных и пенсионных выплат, услуг по подбору и обучению персонала, если такие услуги необходимы для осуществления деятельности Компании;
- to sign, submit and collect on behalf of the Company declarations, accounts and reports addressed to the tax authorities, as well as other documents, associated with the tax payments and other payments to the budget;
- от имени Компании подписывать, предоставлять и получать заявления, счета и отчеты, адресованные в налоговые органы, а также иные документы, связанные с налоговыми платежами и иными выплатами в бюджет;
- to determine the staffing structure, sign internal labor-related regulations, labor book entries, personnel orders on hiring, dismissal, transfers, vacations, all standard personnel forms, payroll orders and sheets, documents addressed to the Bank on staff related queries and payroll, documents related to obligatory medical insurance and other employment related documents;
- устанавливать штатное расписание, подписывать правила внутреннего трудового распорядка, заполнять трудовые книжки, подписывать приказы о приеме на работу, увольнении, переводе на другую должность и отпуске, все стандартные кадровые документы, распоряжения о выплате заработной платы и платежные ведомости, документы, направляемые в Банк, в том числе, информационные запросы о сотрудниках и платежные документы, документы, связанные с обязательным медицинским страхованием и прочие документы, связанные с трудоустройством;
- to sign, submit and collect on behalf of the Company all documents necessary for obtaining permissions to hire and use foreign employees, work permits for foreign employees, personal accreditation cards, invitations for entry in the Russian Federation, visas for the foreign employees and their family members, as well as for business guests of the Company. The Attorney is also authorized to sign any and all applications, letters, notifications on hiring foreign personnel, notifications of arrival and certify draft employment agreements for work permit purposes;
- от имени Компании подписывать, предоставлять и получать любые документы, необходимые для получения разрешений на прием на работу и заключение трудовых соглашений с иностранными гражданами, разрешения на работу для иностранных граждан, индивидуальные аккредитационные карточки, приглашения на въезд в Российскую Федерацию, визы для иностранных граждан и членов их семей, а также для деловых гостей Компании. Доверенное лицо также имеет право подписывать любые заявления, письма, уведомления о приеме на работу иностранных граждан и уведомления о прибытии, а также заверять проекты трудовых соглашений в целях получения иностранными гражданами рабочих разрешений.
Юридические текстыBy this Power of Attorney, the Company authorizes the Attorney to do the following:
Компания уполномочивает Доверенное лицо осуществлять следующие действия:
- to represent the Company before governmental, non-governmental, commercial and other organisations, institutions, establishments, agencies, legal entities and individuals in the Russian Federation, including, but not limited to the State Registration Chamber under the Ministry of Justice of the Russian Federation, Moscow Center for quotation of work places, the Federal Migration Service, the Department of the Federal Migration Service for Moscow and its territorial subdivisions, Department for Labor and Public Employment of the City of Moscow, Public Employment Center, Moscow Center for Labour Exchange, territorial divisions of the "Post of Russia", the State Labour Inspectorate, the Pension Fund of Russia, the Federal Tax Service and its territorial divisions and inspectorates, social benefit funds;
- представлять Компанию в государственных, негосударственных, коммерческих и иных организациях, учреждениях, ведомствах, агентствах, а также перед юридическими и физическими лицами Российской Федерации, в том числе, в Государственной регистрационной палате при Министерстве юстиции Российской Федерации, Московском центре квотирования рабочих мест, Федеральной миграционной службе, Управлении Федеральной миграционной службы по городу Москва и его территориальных подразделениях, Департаменте труда и занятости населения города Москвы, Центре занятости населения, Московском центре трудового обмена, территориальных отделениях "Почты России", Государственной инспекции труда, пенсионном фонде России, Федеральной налоговой службе и ее территориальных подразделениях и инспекциях, фондах социального страхования;
- to execute on behalf of the Company contracts, agreements and delivery acceptance acts with vendors of services, legal and tax vendors, benefits, pension, recruitment and training vendors, as shall be required for the operations of the Company;
- от имени Компании заключать и подписывать договоры, соглашения и акты приема-передачи с поставщиками услуг, в том числе, с поставщиками кадровых ресурсов, юридических услуг, консультационных услуг по вопросам налогообложения, льготных и пенсионных выплат, услуг по подбору и обучению персонала, если такие услуги необходимы для осуществления деятельности Компании;
- to sign, submit and collect on behalf of the Company declarations, accounts and reports addressed to the tax authorities, as well as other documents, associated with the tax payments and other payments to the budget;
- от имени Компании подписывать, предоставлять и получать заявления, счета и отчеты, адресованные в налоговые органы, а также иные документы, связанные с налоговыми платежами и иными выплатами в бюджет;
- to determine the staffing structure, sign internal labor-related regulations, labor book entries, personnel orders on hiring, dismissal, transfers, vacations, all standard personnel forms, payroll orders and sheets, documents addressed to the Bank on staff related queries and payroll, documents related to obligatory medical insurance and other employment related documents;
- устанавливать штатное расписание, подписывать правила внутреннего трудового распорядка, заполнять трудовые книжки, подписывать приказы о приеме на работу, увольнении, переводе на другую должность и отпуске, все стандартные кадровые документы, распоряжения о выплате заработной платы и платежные ведомости, документы, направляемые в Банк, в том числе, информационные запросы о сотрудниках и платежные документы, документы, связанные с обязательным медицинским страхованием и прочие документы, связанные с трудоустройством;
- to sign, submit and collect on behalf of the Company all documents necessary for obtaining permissions to hire and use foreign employees, work permits for foreign employees, personal accreditation cards, invitations for entry in the Russian Federation, visas for the foreign employees and their family members, as well as for business guests of the Company. The Attorney is also authorized to sign any and all applications, letters, notifications on hiring foreign personnel, notifications of arrival and certify draft employment agreements for work permit purposes;
- от имени Компании подписывать, предоставлять и получать любые документы, необходимые для получения разрешений на прием на работу и заключение трудовых соглашений с иностранными гражданами, разрешения на работу для иностранных граждан, индивидуальные аккредитационные карточки, приглашения на въезд в Российскую Федерацию, визы для иностранных граждан и членов их семей, а также для деловых гостей Компании. Доверенное лицо также имеет право подписывать любые заявления, письма, уведомления о приеме на работу иностранных граждан и уведомления о прибытии, а также заверять проекты трудовых соглашений в целях получения иностранными гражданами рабочих разрешений.
XXX КАМПЭНИ ЛИМИТЭД
ОБЩАЯ (ГЕНЕРАЛЬНАЯ) ДОВЕРЕННОСТЬ
НАСТОЯЩИМ ДОВОДИТЬСЯ ДО ВСЕОБЩЕГО СВЕДЕНИЯ, что «ХХХ КАМПЭНИ ЛИМИТЭД», компания, зарегистрированная на Британских Виргинских островах (далее называемая «Компания»), назначила и утвердила господина А (паспорт 1234567 гражданина страны А, адрес) ______________________________ __________________________________________________________
в качестве Поверенного Компании, действовать и исполнять в любой части мира с полномочиями и от имени Компании все или некоторые действия, указанные далее:
Настоящим Компания дополнительно санкционирует и подтверждает все и любые законные действия названного Поверенного, и все и любые его распоряжения о совершении действий в силу настоящего.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО Компания обеспечила подписание настоящей общей (генеральной) доверенности _________ (дата).
СКРЕПЛЕНО корпоративной печатью «ХХХ КАМПЭНИ ЛИМИТЭД» и подписано
_______________________, господин YYY
Единоличный директор
должным образом уполномоченный, в присутствии:
XXX COMPANY LIMITED
GENERAL POWER OF ATTORNEY
KNOW ALL MEN by these presents that XXX COMPANY LIMITED, a company registered in BVI (hereinafter called “the Company”) has named, constituted and appointed: MR A (Country A passport 1234567) of address _____________ ______________________________________________________________
as the Company’s Attorney with power for and on behalf of the Company to do and execute in all parts of the world all or any of the acts and things following namely:
The Company hereby further fully ratifies and confirms all and whatsoever the said Attorney shall legally do or cause to be done by virtue of these presents.
IN WITNESS WHEREOF the Company has caused this general power of Attorney to be signed
SEALED with the Common Seal of XXX COMPANY LIMITED and signed
_______________________, Mr. YYY
Sole director
duly authorized by the Board, in the presence of:
Counsel submits that the law does not require the power of attorney to be certified by a notary and refers to articles 4 and 7 of the Law "On the guarantees of attorney's activity and social protection" of 25 December 1998.
Адвокат утверждает, что закон не требует нотариального заверения доверенности. ссылаясь при этом на статьи 4 и 7 закона "О гарантиях адвокатской деятельности и социальной защите адвокатов" от 25 декабря 1998 года.
Particular care and attention must be exercised when a person whose name does not appear on the power of attorney for an existing account deposits cash or traveller's cheques into the account or if such person is not one of the account holder's employees or usual correspondents.
Особое внимание должно уделяться тем случаям, когда какое-либо лицо, имя которого не указано в доверенности на существующий счет, осуществляет депонирование наличных средств или дорожных чеков на этот счет или если такое лицо не является одним из работников или обычных корреспондентов держателя счета.