Руководства, Инструкции, Бланки

руководство Seaspeak img-1

руководство Seaspeak

Категория: Руководства

Описание

Руководство seaspeak

Скачать программы: Руководство seaspeak

2 фев 2013. SEASPEAK Training Manual (1988) и другими. Новые поправки Конвенции ПДМНВ 78/95 ставят новые, значительно повышенные. ТАРИФНО-КВАЛИФИКАЦИОННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФЕЛЬДШЕРА-ЛАБОРАНТА. Элементов крови на всех. Образец устава автономного учреждения

Fairplay 2007, 2009.
TIDES: JTides + WTides + Tidecomp WorldWideTide Predictor. Прежде чем перейти к упражнениям. следует остановиться на порядке передачи. но радиотелефону цифровой информации. Бобин ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК СУДОВОДИТЕЛЯ ПО ВЕДЕНИЮ ДЕЛ И ДОКУМЕНТАЦИИ Конвенции. Требования к документам. МКУБ. Кодекс ЛСА. Кодекс торгового мореплавания. Мед. Онлайн Интернет Телевидения ( ТВ) со сжатием « на лету» в формат AVI ( Xvid. DivX и др. Руководство РМРС по техническому надзору за судами в эксплуатации. Пособие может служить как разговорник для практического использования в заграничном плавании. а также для обучения шкиперов и радиооператоров морскому английскому. Поддержка работы с GPS и многое другое. Разговорный английский язык / Самоучитель / RUS / ENG / 2009 / MP3 / 96 kbps — телефонный справочник стран СНГ ( Украина. Россия. Беларусь. Латвия. Молдова. Казахстан). Расчет приливов-отливов; Port Documents ;Salary Calculation; Kompas 3. IMO-Vega Database Включает в себя следующие документы. общим количеством 4211: -1974 SOLAS Convention. including 1978/1988 Protocols and all amendments to 1995 руководство seaspeak .

PDF]: Учебное пособие « Радиотелефонный обмен на море» ( «VHF Traffic at SEA"' разработано доцентом кафедры английского языка ГМА имени адмирала С Макарова О. В .

  • 2 фев 2013. SEASPEAK Training Manual (1988) и другими. Новые поправки Конвенции ПДМНВ 78/95 ставят новые, значительно повышенные.
  • SEASPEAK Стандартные фразы ИМО для. Руководство РМРС по техническому надзору за судами в эксплуатации. Сепараторы топлива и масла.
  • РМРС-Руководство по техническому надзору за судами в эксплуатации. Особенности устройства судовых. SEASPEAK Стандартные фразы ИМО для.
  • Морской английский для яхтсменов. Год выпуска: 2007. Язык: русский. Автор: Н. Шкурим, Т.

обязанности Ведущей станции входит выбор рабочего канала. начало и завершение связи. World; Admiralty Digital Catalogue. Fuel Calc. Port State Control. ОС Windows.
удаления ненужных и ошибочных записей. исправления проблем и т
. Ведущей станцией считается либо станция. выходящая на связь первой ( при связи судно-судно), либо береговая станция с момента выхода на связь. TideFall также включает диаграммы для 10-ти часов следующих после точки и звуковое предупреждение когда рассчитанный уровень идет ниже желаемой глубины 13. Программы семейства dKart Navigator ECS/ECDIS предназначены для максимально полного и оперативного отображения информации о навигационной обстановке. Easeacon for Panamax Type — Компьютерная Грузовая Программа для Судна-Контейнеровозa Таблицы для моряков -Navtex. Beaufort Scale of Wind. МАМС. Манёвренный планшет и мн. Позволяют мгновенный и полностью настраиваемый доступ к данным погоды в мире. По новым правилам каждый из участников радиотелефонного обмена имеет возможность проконтролировать правильность приёма и сразу исправить ошибку. если она возникает

2 фев 2013. SEASPEAK Training Manual (1988) и другими. Новые поправки Конвенции ПДМНВ 78/95 ставят новые, значительно повышенные.

Скачать программы

Маршрут может быть проанализирован и сохранен для повторного движения. Maptech Chart Navigator Pro;Loading Control System;
Navi-Sailor 3000; BSB КАРТЫ. Кроме того. в нее включен разговорник для ведения радиопереговоров в различных ситуациях. Вторая часть состоит из англо-русского словаря для перевода метеопрогнозов и примеров метеопрогноза. В обязанности Ведущей станции входит выбор рабочего канала. начало и завершение связи. Градусы и курсовые углы рекомендуется называть трехзначным числом ( например. 9 градусов — zero-zero-nine degrees). Пособие может служить как разговорник для практического использования в заграничном плавании. а также для обучения шкиперов и радиооператоров морскому английскому. Темп речи должен быть замедлен. каждое слово должно произноситься четко. иыскачьшешия должны быть просты и однозначны. строго целенапранлены ( рекомедуечея заранее планировать то. что нужно сказать). Данное пособие предназначено для судоводительского состава и для капитанов маломерных судов. Программа позволяет существенно увеличить быстродействие системы и ее безопасность. Здесь учтены психологические особенности восприятия речи на слух: образец ходатайство о проведении оценки имущества. Здесь собраны самые лучшие программы и только бесплатные или крякнутые
Многими из них пользуюсь постоянно. Каждое сообщение заканчивается словом « Over», которое обозначает окончание режима передачи и переход к режиму « Прием». Каждой букве соответствуют следующие коды: Последний раз редактировалось: admin ( 2015−02−18 12:05), всего редактировалось 1 раз English for Marine Electrical Engineers / Английский язык для судовых электромехаников -… English for Navigators / Английский язык для судоводителей — Дорошкевич Н. По мнению авторов SEASPEAK успех радиотелефонного обмена складывается из двух элементов: дисциплины ( discipline) и языка ( language). Зульцер. Катерпиллар — Мак. MAN B&W. Для использования пособия требуется минимальный уровень знания английского языка. CASPOC-Программа для разработки и виртуальной проверке электрических схем. Зульцер. Катерпиллар — Мак. MAN B&W. Разговорный английский язык / Самоучитель / RUS / ENG / 2009 / MP3 / 96 kbps — телефонный справочник стран СНГ ( Украина. Россия. Беларусь. Латвия. Молдова. Казахстан). Кроме того. в нее включен разговорник для ведения радиопереговоров в различных ситуациях. Здесь учтены психологические особенности восприятия речи на слух. Известно. что цифры особенно трудно воспринимаются на слух. требуют усиленной работы оперативной памяти. IMO-Vega Database Включает в себя следующие документы. общим количеством 4211: -1974 SOLAS Convention. including 1978/1988 Protocols and all amendments to 1995. При первоначальном вызове судно дважды повторяет свое название и позывной ( если есть) в последовательности: название — позывной — название — позывной. В руководстве регламентируется порядок первоначального выхода на связь. выбора рабочего канала. переключения на рабочий капал. ведения и окончания обмена

Руководство seaspeak - Программы для моряков - содержание

ЖК-ТВ.
мобильном телефоне или же убрать темное пятно -Включает базы номеров телефонов и адресов десятков миллионов абонентов из России. Украины. Беларуси. Молдовы и Латвии.

Log Book Навигационные карты с возможностью прокладки маршрута. установок чартерных точек и т. PDF] X-Polyglossum English — Английский в дороге. После переключения па рабочий канал. не следует начинать разговор. не убедившись. что этот канал свободен: образец заполнения протокола совещания. Солнце. лунное затмение. установка времени и лунные фазы также учитываются. PDF] Essential English for Seamen / Основной английский для моряков — Слинявчук В. Новая программа. позволяющего оптимизировать операционную систему за счет ее настройки и очистки руководство seaspeak. Каждое сообщение заканчивается словом « Over», которое обозначает окончание режима передачи и переход к режиму « Прием». Благодаря изменению таких данных в реестре система начинает работать быстрее
и без ошибок. Таким образом данное руководство является попыткой преодолеть сложности во взаимопонимании при использовании многообразия форм английского языка для общения на море. Oтветы на более чем 200 вопросов встречающихся при переаттестации штурманов. При этом авторы исходят из того. что в процессе вообще любой беседы один из участников обычно берет на себя инициативу и как бы является ведущим в разговоре. В этом примере Ведущей Станцией является Weser Pilot ( то есть береговая станция), хотя первым на связь вышло судно. Дефрагментатор Diskeeper работает значительно быстрее дефрагментатора Windows и может выполнять задания в фоновом режиме. не прерывая других программ. Программа предназначена для расчета прокладки ортодромии и лаксодромии. Кроме того. в нее включен разговорник для ведения радиопереговоров в различных ситуациях. CASPOC-Программа для разработки и виртуальной проверке электрических схем. При первоначальном вызове судно дважды повторяет свое название и позывной ( если есть) в последовательности: название — позывной — название — позывной. Здесь учтены психологические особенности восприятия речи на слух. Также утилита включает в себя модуль поиска « шпионских» модулей. В обязанности ВС входит выбор рабочего капала. повторное установление контакта па рабочем канале. восстановление контакта. если он по какой-либо причине прерван. завершение связи. Проводника. средство для полного удаления ставших
ненужными программ. менеджер процессов. IE Privacy Manager и многое другое. Данное пособие предназначено для судоводительского состава и для капитанов маломерных судов. Первая часть посвящена радиопереговорам на море и содержит основные правила по ведению радиопереговоров и использованию стандартных морских фраз и слов-указателей. Появление SEASPEAK было весьма своевременным и вызвано целым рядом факторов. характеризующих состояние и тенденции развития морского фане порта.

Первый продукт. который объединяет множество инструментальных средств для увеличения
производительности Вашего компьютера

Морской английский для яхтсменов - н шкури руководство seaspeak

Руководство seaspeak. Оценка: 61 / 100 Всего: 18 оценок.

© 2010 ООО «УК «Товарищество собственников землевладений»

Видео

Другие статьи

SEA SPEAK

2. ПОРЯДОК ПЕРЕДАЧИ ЕДИНИЦ ИЗМЕРЕНИЯ И КОЛИЧЕСТВ.
a) Что измеряется (длина, осадка, скорость);
b) Количество единиц измерения (240, 18 и т.д.);
c) Единица измерения (метр, узел, тоннаж и т.д.);
length: two-five-zero metres
speed: one-eight knots
d) Количество предметов (шлюпок, плотов и т.д.) предшествует слово "количество" (quantity);
2 плота - quantity: zero-two (life) rafts
e) В случае требования изменить количество указывается конечная требуемая величина, перед которой произносится слово "новый" ( new ):
Сбавьте ход до 10 узлов - Reduce your speed, new speed: one-zero knots.

3. ПОРЯДОК ПЕРЕДАЧИ ВРЕМЕНИ.
Общие правила:
a) Обязательное произношение слова "время" ( TIME ) или словосочетания, содержащего слово "время";
b) Время дается GMT, UTC, Local
Zone East of Greenwich: zone minus: 02 hours 30 minutes
West of Greenwich: zone plus: 01 hour
c) Промежутки времени даются в часах и минутах, которым предшествует слово "период" (period)
Задержка 30 минут - Delay, period: three-zero minutes
d) Даты: Слова, обозначающие названия дней недели и месяцев, а также слово "год", не используется.
Понедельник, 28 ноября 1997 года - Day: two-eight month: one-one year: one-nine-nine-seven

4. ПОРЯДОК ПЕРЕДАЧИ МЕСТА СУДНА.
Основные методы передачи:
a) По широте и долготе;
b) По пеленгу и расстоянию:
Position: Time: One-three-zero-zero UTC
Bearing: one-nine-four deg from D. Distance: one-two miles
c) По отношению к какому либо средству навигационного ограждения
passing. approaching. between. leaving.
d) По данным электронных систем определения места:
Position: DECCA, two bravo, red two-one, four, green, three-two.

5. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ УКАЗАТЕЛИ
Подача сообщений имеет ступенчатый характер (сообщение - прием - реакция/подтверждение): УКВ сообщение предваряется особым функциональным указателем (Message Marker). Все сообщения можно разделить на 7 типов, за каждым из которых закрепляется специальный функциональный указатель. Произношение таких указателей перед соответствующими сообщениями значительно увеличивает вероятность правильного приема и понимания последних.
Прием сообщений, имеющих функциональные указатели, подтверждается указателями ответов.

1. ИНФОРМАЦИЯ
INFORMATION: ( I ) dropped pilot in psn. pilot b. No.2
INFORMATION- RECEIVED: You dropped pilot in psn. pilot b. No.2
2. НАМЕРЕНИЕ
INTENTION: ( I ) intend ( to ) overtake you ( on ) your starboard.
INTENTION- RECEIVED: You intend ( to ) overtake me on my starboard.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNING: Vessel ( is ) aground in psn. distance 08 miles from D.
WARNING-
RECEIVED: Vessel ( is ) aground in psn. distance 08 miles from D.
4. ИНСТРУКЦИЯ
INSTRUCTION: Increase your speed. New speed: 12 knots.
INSTRUCTION- RECEIVED: I must increase my speed. New speed: 12 knots. NEGATIVE
REASON: engine trouble.
UNDERSTOOD: NEGATIVE. (REASON: engine trouble.)
5. СОВЕТ, РЕКОМЕНДАЦИЯ
ADVICE: Alter your course to port. New course.
ADVICE- RECEIVED: Alter my course to port. New course. POSITIVE
UNDERSTOOD: POSITIVE
6. ПРОСБЬА
REQUEST: Arrange for ambulance. REASON: Discharging sickman hospital
REQUEST- RECEIVED: Arrange for ambulance. REASON: Discharging sickman hospital. POSITIVE
UNDERSTOOD: POSITIVE
7. ВОПРОС
QUESTION: Do you require any assistance?
ANSWER: NEGATIVE. No assistance ( is ) required.
UNDERSTOOD: NEGATIVE

Настоятельно рекомендуется не включать в одно сообщение не связанные между собой темы. Например, не следует объединять вопросы лоцманской проводки с грузовыми операциями. Однако иногда допустимо объединение двух тем, имеющих общую направленность, в одном сообщении. В этом случае обе темы даются под одним функциональным указателем и объединяются при помощи слова " and "
.ADVICE: Alter your course to port AND slow down to dead slow ahead.
INFORMATION: Complete crew ( is ) on board AND ( there are ) no injuries.

Замена функциональных указателей возможна в следующих случаях:
INSTRUCTION: Advice your course and speed.
INSTRUCTION- RECEIVED: Advice my course and speed. POSITIVE.
INFORMATION: My present course ( is ): 130 deg speed ( is ): 12 knots
INFOORMATION- RECEIVED: Your present course ( is ): 130 deg speed ( is ): 12 knots

6. СЛОВА - УКАЗАТЕЛИ ( МАРКЕРЫ)
Специальная система слов-указателей, используемая в SEASPEAK, дает возможность точно определить связь между передаваемыми наборами цифр, сочетаниями букв, различными наименованиями и текстовой информацией, содержащейся в сообщениях.
Наиболее употребительными маркерами являются следующие:

INFORMATION: Delay ( is ) expected ( on ) approach, period: 03 hours.
INFORMATION- RECEIVED: Delay ( is ) expected ( on ) approach, period: 03 hours.
REQUEST: Please deliver, quantity: 05 tons fresh water.
REQUEST- RECEIVED: Deliver you, quantity: 05 tons fresh water. Positive.
UNDERSTOOD: Positive.

INFORMATION: WEATHER REPORT:
wind: South
force: 04 knots
sea: rough
visibility: mod, decreasing
pressure: 950 millibars, falling

7. ОБНАРУЖЕНИЕ И ИСПРАВЛЕНИЕ ОШИБОК
Станция, обнаружившая ошибку, повторяет свой вопрос или сообщение, предварив их словом " ошибка " (Mistake). Станция, допустившая ошибку, повторяет правильную информацию, предварив ее словом " исправление " (Correction).
A. QUESTION: What ( is ) your ETA dock entrance?
B. ANSWER: My ETA dock entrance, TIME: 13.40 local.

A. Understood: Your ETA dock entrance, TIME: 12.40 local.
B. MISTAKE: My ETA dock entrance ( is ), TIME: 13.40 local

A. CORRECTION: TIME: 13.40 local.
B. READBACK correct.

8. АВАРИЙНЫЙ ОБМЕН.
Всем сообщениям аварийного обмена обязательно предшествует аварийный указатель MAYDAY, произносимый 3 раза.

1) Первичное сообщение по аварийности:
Mayday, Mayday, Mayday
This is Alfa, Alfa, Alfa
Mayday
Position _______
Fire on board
Require assistance urgently
Over

2) Подтверждение приема первичного сообщения по аварийности:
Mayday
Alfa, Alfa, Alfa
This is ________
Received Mayday
Over

Указывать на завершение связи по бедствию имеет право только бедствующее судно или радиостанция, контролирующая операции по поиску и спасению

3) Окончание связи по бедствию делается следующей передачей:
Mayday
All ships
This is L.Radio
Time ______
Seelonce fee nee.

Обычно при тестировании используются карточки с определенным количеством фраз, приеры таких карточек вы можете посмотреть здесь.

VHF Traffic at SEA (Радиотелефонный обмен на море) - Сапунова О

VHF Traffic at SEA (Радиотелефонный обмен на море)


Year. 2011
Language. english
Author. Сапунова О.В.
Genre. Учебное пособие
Publisher. © МОРСКОЙ УЧЕБНО-ТРЕНАЖЕРНЫЙ ЦЕНТР ГМА им. адм.С.О.Макарова.
Format. PDF
Quality. Scanned pages
Number of pages. 25
Description. Учебное пособие "Радиотелефонный обмен на море" ("VHF Traffic at SEA"’ разработано доцентом кафедры английского языка ГМА имени адмирала С Макарова О.В.Сапуновой на основе рекомендаций "SEASPEAK." и словаря разговорника ИМО "Стандартные фразы для общения на море".
Данное пособие предназначено для судоводительского состава и для капитанов маломерных судов.
Руководство по ведению радиопереговоров на море SEASPEAK (Essential English for International Maritime Use) было создано с учётом требований ИМО и МСЭ (Международного Союза Электросвязи). Оно было утверждено подкомитетами ИМО и рекомендовано к испоьзованпгао в практическом общении я 1989 году. В отличие от словаря-разговорника (!МО Srandanl Marine Navigational Vocabulary) это руководство не является набором рекомендованных для различных ситуаций радиотелефонного обмена фраз. Здесь предприня та попытка соединить уже достаточно разработанную процедуру радиотелефонной связи па море (при этом унифицировав eti) с определенными правилами пользования английским языком для создания простых и точных сообщений, максимально снизив возможность ошибок в понимании Предложенные приемы повышают надежность приема сообщений, но в то лее самое время придает языку радиотелефонного обмена некоторую искусственность, поэтому к нему и следует откоситься как к своего рода «морскому эсперанто».
Появление SEASPEAK было весьма своевременным и вызвано целым рядом факторов, характеризующих состояние и тенденции развития морского фане порта. Среди этих факторов такие, как увеличение скорости судов и возникновение новых районов интенсивного движения судов, что приводит к увеличению риска в навигационной обстановке. Кроме того, возрастает роль английского языка как международного морского языка связи, поскольку возросло значение прямой связи по УКВ на море. При этом надо учитывать, что с одной стороны, увеличивается число штурманов для которых английский язык не является родным, а, с другой стороны, велико разнообразие вариантов английского языка в тех странах, где он является государственным. Таким образом данное руководство является попыткой преодолеть сложности во взаимопонимании при использовании многообразия форм английского языка для общения на море.
Новое пособие ИМО по ведению радиотелефонных переговоров Стандартные фразы для общения на море, которое было утвержено в ноябре 2001 года, включает в себя рекомендации SEASPEAK. Знание и владение фразами нового словаря стандарьных фраз ИМО является одним из требованием Конвенции ПДМНВ 78-95.
По мнению авторов SEASPEAK успех радиотелефонного обмена складывается из двух элементов. дисциплины (discipline) и языка (language). Под слопом discipline понимается строгое соблюдение процедурных требований радиотелефонного обмена. В руководстве регламентируется порядок первоначального выхода на связь, выбора рабочего канала, переключения на рабочий капал, ведения и окончания обмена. В целях упорядочения процедурной стороны радиотелефонного обмена вводится понятие Controlling Station (CS) — Ведущая станция (ВС). При этом авторы исходят из того, что в процессе вообще любой беседы один из участников обычно берет на себя инициативу и как бы является ведущим в разговоре. Особе значение зга закономерность приобретает при радиотелефонном обмене и поэтому должна быть закреплена. В обязанности ВС входит выбор рабочего капала, повторное установление контакта па рабочем канале, восстановление контакта, если он по какой-либо причине прерван, завершение связи. Ведущей станцией считается либо станция, выходящая на связь первой (при связи судно-судно), либо береговая станция с момента выхода на связь.

Пояснения :

1) При первоначальном вызове судно дважды повторяет своё название и позывной в такой последовательности. название - позывной - название - позывной. Это необходимо для того, чтобы обеспечить правильный прием станцией-ответчиком. Станции-ответчику предоставляется возможность и дальнейшем обращаться к судну или по названию, или по позывному, если название слишком длинное или труднопроизносимое.
2) Слово channel в значении «канал УКВ связи» рекомендуется употреблять только в сочетании «VHF channel», гак как это слово многозначно (channel - также канал, пролив, фарватер) и может вызвать ошибку в понимании.
3) Все цифры двузначных и многозначных числительных произносятся отдельно. Например :
340 градусов - three-four-zero degrees;
15 knots - one-five knots.
Поскольку номер УКВ спязиявляется двузначным числом, то канал 6 будет произносится - VHF channel zero-six, а канал 1 - VHF channel zero-one.
4, 5) Фразы «Switch to VHF channel. » и «Agree VHF channel. », «On VHF channcl 16» являются стандартными. Они рекомендуются к использованию, вытеснив все другие существующие в практике соответствующие фразы. Полный список стандартных фраз смотрите в Приложении.
6) Ступень 5 радиотелефонного обмена относится к понятию «discipline)). Договорившись о рабочем канале, обе станции не переключаются сразу, а продолжают некоторое время слушать канал 16 на случай, если одной из станций нужно будет внести поправку. После переключения па рабочий канал, не следует начинать разговор, не убедившись, что этот канал свободен. Если канал занят, то следует вернуться на канал 16, и Ведущая Станция должна вызвать судно и предложить другой рабочий канал.
7) Ведущая Станция первой выходит на связь при переключении на рабочий канал.
8) В этом примере Ведущей Станцией является Weser Pilot (то есть береговая станция), хотя первым на связь вышло судно.
Переходя к практике радиотелефонного обмена, следует обратить внимание на его общие проняла. Темп речи должен быть замедлен, каждое слово должно произноситься четко, иыскачьшешия должны быть просты и однозначны, строго целенапранлены (рекомедуечея заранее планировать то, что нужно сказать).
Главным и принципиально новым в руководстве SEASPEAK является и ведение гак называемых Message Markers - Указателей Функций Сообщения. Здесь учтены психологические особенности восприятия речи на слух. Надёжность передачи сообщения но много раз возрастает, если в начале высказывания слушателю будет подан как бы сигнал, указывающий на характер следующего далее высказывания. Таким образом слушатель будет заранее подготовлен к тому, услышит ли он приказ или рекомендации, просьбу или вопрос, предостережение или информацию,
В руководстве выделяются семь типов высказываний и соответственно семь Указателей Функций Сообщения. QUESTION, INSTRUCTION, ADVICE, REQUEST, INFORMATION, WARNING, INTENTION. Таким образом, вопрос «What is your ЕТА?» или рекомендация «Reduce your speed» будут звучать по радиотелефону так. «QUESTION. What is your ЕТА?» 1ши «ADVICE. Reduce your speed». В пособии ИМО Стандартные фразы для общення на море уклзавается на необходимость использования этих сигнальных слов особенно в случае затруднений при взаимопонимании участников радиотелефонного обмена.
Каждое единичное сообщение проходит 3 ступени. I - сообщение, 2 - приём и реакция, 3 - подтверждение. Зачем это нужно? Часто бывает, что сообщение неправильно
воспринимается слушателем, но ни один из участников разговора не осознаёт это. По новым
правилам каждый из участников радиотелефонного обмена имеет возможность проконтролировать правильность приёма и сразу исправить ошибку, если она возникает.
Количество передаваемой информации за один приём должно быть ciporo дозировано. За один прием рекомендуется передавать не больше одного или двух аналогичных или взаимосвязанных сообщений.
Прежде чем перейти к упражнениям, следует остановиться на порядке передачи но радиотелефону цифровой информации. Известно, что цифры особенно трудно воспринимаются на слух, требуют усиленной работы оперативной памяти. И если важно настроит. восприятие слушателя перед передачей всего сообщения в целом, то тем более важно это сделать перед передачей цифровой информации. Поэтому общее правило передачи цифр такое. прежде, чем назвать цифру, укажи, что именно эта цифра обозначает (длина, скорость и так далее).
Количество предметов передаётся при помощи слова «quantity», изменения величин -при помощи слова «new», отрезки времени - при помощи слова «period». Каждая цифра в числе должна произноситься отдельно. Целые сотни или тысячи произносятся так. 25000 - two-five th ousand; 200 - two hundred. Десятые доли отделяются словом «decimal», а не многозначным «point», как в обычной речи. Градусы и курсовые углы рекомендуется называть трехзначным числом (например, 9 градусов - zero-zero-nine degrees).