Категория: Бланки/Образцы
— правильным оформленным;
При написании английского делового письма используются:
Также необходимо оставить 3–5 строк для собственноручной подписи и сложить письмо три раза (по горизонтали) для размещения в конверте.
Как написать письмо на английском? Все письма на английском языке имеют стандартную форму в следующей последовательности:В левом верхнем углу письма располагаются логотип компании и реквизиты компании. если письмо пишется на официальном бланке. В адрес включается название компании, номер дома, название улицы, города, страны (заглавными буквами) и почтовый индекс. ФИО отправителя писать не нужно, они будут обозначены в конце письма.
SOUTH OFFICIAL BANK
123 New Avenue Boston 342134
Ниже пишем адрес получателя. Если письмо от частного лица, то начинаем с него.
Mr Jürgen Klopp
45 Anfield Road
Дата. Дату можно разместить слева или справа ниже адреса получателя. Формат даты также довольно гибок.
7 апреля 2012 г. можно записать как 7 April 2012. 7th April 2012, 7/4/12 или 07/04/12 .
Дата в Великобритании пишется так: день/месяц/год — 7th of July. Дата в США пишется в следующей последовательности: месяц, число год — September, 12, 2013.
Справа можно написать адрес отправителя. Это не является обязательным, так как реквизиты компании указаны в шапки, а адрес частного лица указан на конверте.
47 Green Street
Обращение. Стандартные формулы: Dear Sir, Dear Madam, Dear Ms. Jones.
Важно: к женщинам следует обращаться Ms.. если вас не попросили использовать другое обращение: Miss — для незамужних женщин, Mrs. — для замужних.
Обращайтесь по имени и фамилии, если они вам известны. Если у адресата есть ученое звание, используйте его.
Dear Prof. Atkinson.
После обращения поставьте запятую.
В американском английском после Mr/Mrs/Ms ставится точка, а в конце обращения — двоеточие.
Dear Mr. Stevens:
Заголовок к документу .
Coursework Programs in Business Administration.
Текст письма в котором может быть:
упоминание или ссылка на происходивший ранее разговор или рекламу продукта. В этом случае можно использовать выражения:
in reference to; referring to; with reference to .
Причина, по которой было написано письмо:
I am writing to inquire about…, apologize for, confirm, comment on .
Вопросы, которые вы хотели бы прояснить:
Could you inform us about…?; Please inform us as soon as possible about…; Please let us know…; We would like to have further details about.
Выражение надежды на дальнейшее сотрудничество:
I look forward to hearing from you soon
If your prices are competitive, you can expect repeat orders.
Best wishes, best regards — если вам хорошо известен человек, которому вы пишете
Yours faithfully — если вы не знаете имени адресата,
Yours sincerely — если вы знаете его имя.
Оставьте строку для росписи, ниже напечатайте свое имя и фамилию. В скобках можно указать, какое обращение вы предпочитаете.
Valentina Orlova (Ms)
Если к письму прилагается копия. то ее указывают ниже подписи следующим образом «cc: JohnSmith». Если английское деловое письмо имеет электронную форму, копии не указываются.
Приложения к письму обозначаются словом «Enclosure» либо сокращением
Скачайте или скопируйте пример делового письма на английском здесь>>
В данной статье рассмотрим основные требования, которые важно учитывать при оформлении деловых писем на английском языке, перечислим ключевые правила деловой переписки.
В современном мире, который так стремительно движется по пути интеграции, очень часто приходится вести деловую переписку с партнерами из заграницы. И зачастую переписка ведется на английском языке. Поэтому просто необходимо знать некоторые ключевые моменты, которые касаются формы подачи информации в письме, правила деловой переписки на английском .
Изучая английский язык онлайн в школе EF English First, вы сможете подробно изучить все нюансы деловой переписки.
Правила оформления делового письма на английскомMr Sergey Ivanov
MUK-company
Office 35, Entrance 4A
Lomonosov Street
Moscow
RUSSIA
2 May 2012
Конечно, если вы пишите письмо на фирменном бланке компании, то адрес писать не нужно. В этом случае указывается только имя отправителя, его должность и проставляется дата. Принято, что дату пишут на три строки ниже информации об адресате, или в верхнем правом углу.
Hello Mr. Ivanov
Dear Sergey
Dear Mrs./Ms. Jones - это формула официального обращения к женщине, если вы не знаете, замужем она, или нет.
Dear Sir/Madam - так можно обращаться к совершенно незнакомому человеку. Хотя все специалисты утверждают, что лучше всего узнать имя адресата, чтобы ваше письмо не имело характер простой рассылки.
Если вы обращаетесь к высокопоставленному лицу, то после обращения следует поставить двоеточие, которое подчеркивает официальность:
Dear Mr President:
Если вы пишите данному адресату впервые, то в начале письма обязательно следует представиться, указав свое полное имя и должность. Например,
I am Olga Petrenko, a Vice-president of GBH Company. - Я, Ольга петренко, вице-президент компании GBH.
Если же вы уже переписывались с данным адресатом, то уместно поблагодарить его за предыдущее послание. Например,
Thank you for your message. - Спасибо за Ваше сообщение.
Thank you for your quick response. - Спасибо за Ваш быстрый ответ.
Thank you very much for sending me the catalogue. - Большое спасибо за то, что отправили мне каталог.
- Письмо следует структурировать, разбив на абзацы. В письме четко указываются причины обращения. Обычно достаточно трех абзацев, чтобы изложить свою проблему. Например, вы хотите узнать о курсах английского в Санкт-Петербурге. четко изложите свои вопросы о времени, месте проведения, цене и т.д.
Thank you for your time.
Thank you in advance.
Thank you for your prompt help.
Olga Petrenko
Vice-president
GBH Company
Tel. 555-55-55
E-mail: ХХХХХ@mail.ru
Следуя таким простым правилам, вы всегда с успехом сможете составлять деловые письма партнерам.
На курсах английского в EF English First вы можете подробно изучить все тонкости написания деловых писем. Приемы деловой переписки изучаются и в английской школе для детей.
КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА:Сколько стоит обучение?
Стоимость вашего курса зависит от его протяженности и уровня. Мы приглашаем вас прийти в нашу школу, пройти бесплатный тест и побеседовать с нашими консультантами по курсу.
Преподаватели из каких стран работают в English First?
В нашей школе работает наибольшее число преподавателей - носителей языка в России. Четыре рекрутинговых центра EF English First находятся в Лондоне, Кейптауне, Бостоне и Сиднее. Наши учителя приезжают из англоговорящих стран, таких как Великобритания, США, Канада, Австралия, Ирландия и Новая Зеландия.
EF English First принимает на работу носителей языка, которые имеют международный сертификат TEFL (Преподавание Английского как Иностранного Языка). Мы подбираем дружелюбных и энергичных учителей.
Какова продолжительность курса обучения?
Для детей мы рекомендуем курс обучения, совпадающий с учебным годом в школе. Курс повторяет школьную систему четвертей и позволяет учиться в привычных услових, но в то же время изучать язык существенно быстрее, чем по традиционным школьным методикам. В любом случае, вам не нужно ждать начала нового семестра, поскольку мы открываем набор в группы все время и затем подстраиваем расписание занятий групп под школьное расписание.
Продолжительность курса обучения зависит от типа курса, который вы выберете после консультации с нашим персоналом.
Сколько человек занимается в группе?
Мы стараемся формировать малые группы, чтобы обеспечить наиболее комфортную среду для изучения английского языка.
Написание бизнес-писем на английском языке является важнейшим навыком сотрудника международной или имеющей внешнеэкономические связи компанией. От того, насколько грамотно будет написано письмо зависит степень восприятия отправителя получателем. В статье раскрываются вопросы структуры бизнес-письма, особенности и тонкости деловой переписки.
Официальное письмо на английском языке должно состоять из следующих блоков: адрес отправителя, адрес получателя, обращение, тема письма, приветствие, содержание, благодарность и подпись.
Ниже представлен пример делового письма, направленного менеджером по подбору персонала референту, указанному соискателем в анкете приема на работу:
Как видим, письмо представляет собой запрос на предоставление рекомендации для лица, которого планируют взять в штат компании. Автор использует обращение к референту, описывает ситуацию и приводит просьбу на заполнение вложенной документации. Давайте рассмотрим все блоки письма подробнее:
Следует отдельно обратить внимание на формат адреса. Указание города и улицы, а также почтового индекса должно быть после названия дома и этажа, на котором расположен офис менеджера. При необходимости указываются номера телефонов (3-5-ая строки).
В американской традиции принято размещать адрес с левой стороны и ставить дату отправления письма над шапкой отправителя. Это выглядит следующим образом:
Необходимо указывать в следующей последовательности:
Кому (Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr. либо название организации)
номер дома, улица
СТРАНА (заглавными буквами)
В приведенном примере страна не указана, вероятно, по причине того, что письмо перемещается только в пределах Лондона. Для наглядности приведен также американский вариант «шапки» получателя:
Автор пишет своему деловому партнеру:
В случае, когда имя и пол партнера известны, мы обращаемся: Dear (уважаемый(-ая)) Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr + фамилия.Например, Dear Mr Johnson. Если же известно имя, но неизвестен пол, то необходимо обращаться по имени и фамилии (например, Dear Chris Miller).
Когда неизвестно имя получателя, то можно использовать один из вариантов, обозначенных ниже.
Допустимо также обращение по имени, что становится распространенным среди деловых партнеров: Dear Jack (John, Sue…)
Следует помнить о тонкостях использования Mr, Mrs и Ms:
используется по отношению к замужней женщине
Не рекомендуется использовать сложные речевые обороты, метафоры, формулировок, которые могут быть восприняты неоднозначно. Ироничные шутливые выражения также могут быть восприняты не лучшим образом.
5. Заключение письма.
Начинается с новой строки и содержит дальнейшие указания/пожелания/благодарности.
Несколько полезных для использования выражений:
Надежды и пожелания
Ее обязательные элементы: имя/фамилия отправителя, должность, а также выражение благодарности и уважения. В некоторых случаях должна быть указана подпись отправителя.
При всей видимой простоте деловая переписка полна особенностей и канонов, несоблюдение которых может привести к нарушению коммуникации с зарубежным партнером и стать причиной недопонимания.
С более подробной информацией по ведению деловой переписки можно ознакомиться на ресурсах: http://www.learnenglishbest.com/. http://www.englishforbusiness.ru/ и в книгах: Деловая переписка на английском языке (Васильева Л.), Деловая переписка на английском языке, 1000 фраз (Шевелева С.А. Скворцова М.В.), Деловая переписка на английском языке (Красюк Н. И. Красюк В. В.), Market Leader 3rd Edition, Business English in Use.
Автор: коррепспондент «365 Communications» Дарья Даубарайте
Поделиться ссылкой:
Название: Деловая переписка на английском языке.
Автор: Васильева Л.
1998
Данное пособие рассчитано на широкий круг лиц, изучающих английский язык; особый интерес она может представить для бизнесменов, бухгалтеров, секретарей, референтов, администраторов и других офисных работников. Основная цель пособия -овладение навыками написания делового письма с учетом специфики речевого поведения англичан и американцев. Образцы деловой корреспонденции на английском языке даны с переводом на русский язык. Предлагаемые модели писем и упражнения, составленные на оригинальном языковом материале, помогут грамотно оформить и составить деловое письмо.
С интенсивным развитием предпринимательской деятельности в последнее время в нашей стране и созданием совместных предприятий растет число внешнеэкономических и научно-технических связей с фирмами зарубежных стран. Любая форма делового сотрудничества предполагает постоянный обмен информацией. Несмотря на внедрение и развитие таких средств коммуникации, как телефакс, телекс, электронная почта, самым доступным и надежным средством общения продолжает оставаться письмо. Переписка с деловым партнером является важной частью любого бизнеса. Необходимость написать письмо возникает постоянно - будь то при заключении выгодной сделки и устройстве на работу или поздравлении с юбилеем компании. Поскольку английский язык является общепринятым языком делового общения, особый интерес для офисных работников представляет письмо на английском языке. В Великобритании и США существуют определенные традиции оформления и написания письма, в том числе делового. Очень важно правильно составить и оформить деловое письмо, так как именно по нему у адресата складывается впечатление о Вас, как о деловом партнере. Грамотно составленное письмо является залогом успеха в бизнесе.
Оглавление
Предисловие
Introduction
ГлаваI. Как написать деловое письмо на английском языке
Chapter I. How to Write a Business Letter in English
§ 1. Структура делового письма
Business Letter Structure
§ 2. Как написать адрес на конверте
How to Address an Envelope
§ 3. Что еще полезно знать офисным работникам
Other Useful Notes for Office Workers
Глава II. Образцы деловых писем
Chapter II.Business Letter Models
§ 1. Резюме и жизнеописание
Resume & Curriculum Vitae (CV)
§ 2. Сопроводительное письмо
Covering Letter
§ 3. Принятие предложения о работе
Accepting a Position
§ 4. Отказ работодателя на заявление о работе
Refusing a Job Application
§ 5. Рекомендательные письмо и характеристика
Reference & Testimonial
§ 6. Уход с работы
Resignation
§ 7. Увольнение работника и сокращение штатов
Dismissal or Redundancy
§ 8. Меморандум, или памятная записка
Memorandum
§ 9. Запрос ипформации
Information Inquiry
§ 10. Ответ на запрос информации
Reply to Information Inquiry
§ 11. Просьба о финансовой помощи
Request for Financial Support
§ 12. Письмо-подтверждение
better of Confirmation
§ 13. Письмо-извинение
tetter of Apology
§ 14. Письмо властям
Letter to Authorities
§ 15. Поздравление
Congratulation
§ 16. Соболезповапие
Condolence
§ 17. Объявление об изменении адреса
Announcing Change of Address
§ 18. Объявление в газету
Advertising in a Newspaper
§ 19. Бронирование мест в гостинице, ресторане и т. п.
Bookings: (hotel, restaurant, etc.)
§ 20. Организация поездки
Travel Arrangements
§ 21. Просьба о встрече
Request for an Appointment
§ 22. Приглашение
Invitation
Глава III. Как совершенствовать навыки написания письма
Chapter III. How to Improve
Letter Writing Skils
§ 1. Орфографические трудности
Spelling Difficulties
1. Употребление прописных букв
Capital Letters
$ 2. Лексические трудности
Lexical Difficulties
1. Слова, близкие по звучанию, написанию или значению
Words Similar in Pronunciation. Spelling or Meaning
2. Существительные, обозначающие названия стран, национальностей, и образующиеся от них прилагательные Nouns Naming Countries & Nationalities and their Derived Adjectives
§ 3. Типичные грамматические ошибки
Common Errors in Grammar
1. Множественное число существительных
Plural Nouns 1
2. Правильные и неправильные глаголы
Regular and Irregular Verbs
3. Активный и Пассивный залог
Active & Passive Voice
4. Употребление предлогов
Prepositions in Use
§ 4. Трудности в расстановке знаков препинания Punctuation Difficulties
Глава IV, Приложение
Chapter IV. Appendix
§ 1. Что можно использовать в деловой переписке
Useful Information for Business Corespondence
1. Список наиболее употребительных в деловой переписке аббревиатур и сокращений
List of Abbreviations & Contractions Most Common for Business Correspondence
2. Формы обращения к членам королевской семьи, пэрам, лицам духовного звания н правительственным чиновникам Addressing Royalty, Members of the Peerage, the Clergy & Government Officials
3. Список слоя, в которых часто допускаются орфографические ошибки List of Frequently Misspelled Words
4. Основные различия между британским и американским вариантами английского языка
Basic Differences between British & American English
5. Примерный список слов, близких или тождественных по звучанию или написанию
List of Words with the Same or Similar Pronunciation or Spelling
§ 2. Клише, выражения и предложения, полезные для деловой переписки
Cliches, Expressions and Sentences Useful for Business Correspondence
1. Англо-русские соответствия
English-Russian Equivalents
2. Русско-английские соответствия
Russian-English equivalents
Ключи к упражнениям (Глава III)
Answer Key (Chapter III)
Библиография
Bibliography
Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате и читать:
Дата публикации: 21.10.2011 10:54 UTC
Смотрите также учебники, книги и учебные материалы:Следующие учебники и книги: